不明就裡 vs 不明究理

剛剛寫文章時,用自然輸入法輸入「ㄅㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧˇ」,自動出現的組合是「不明就裡」,我原本以為這是錯誤的選字,因為我印象中應該是「不明究理」才對,於是我便Google了一下,沒想到,我長久以來的認知竟然是錯的。



事實上,「不明就裡」這個成語源自於清·宣鼎《夜雨秋燈錄·麻瘋女邱麗玉》,當中有一段話是這樣的:「生不知就裡,趨近軟語,代為卸妝。」

「就裡」意即「其中、內情」,「不知就裡」就是「不知道內情」的意思,後來則演變為常見的「不明就裡」。

而常見的誤用詞為「不明究理」,「究」只有動詞或副詞的用法,由於「理」是名詞,「究」放在「理」的前面,便應該是動詞的用法了,我們可以將「究理」解釋為「研究道理」,但若這樣解釋,則不宜將它放在「不明」之後,因為「明」是動詞,後面應該接名詞或副詞而非動詞。然而,就算忽略詞性的規則不管,「不明究理」的意思也應該是「不明白如何研究道理」,而非「不明就裡」的「不明白內情」的意思。

所以應該這麼說,當你使用這句成語時,若你想表達的是「不明白內情」的意思,則應該要用「不明就裡」,而非「不明究理」,因為當你使用「不明究理」時,它的意思就變成了「不明白如何研究道理」,除非你想表達的正是這個意思,否則可別再選錯字囉!

留言

這個網誌中的熱門文章

台灣老三台1978~1998懷舊西洋電視影集回顧

小甜甜生命中的五個男人

谷村新司的經典歌曲「昴」