城門城門雞蛋糕,三十六把刀?
城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤….
究竟城門跟雞蛋糕有什麼關係?又為何會出現三十六把刀?
事情的真相是這樣的……
很久很久以前,台灣小孩跟著外省小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來。
安徽人是這樣唱的:「城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一
遭,問你吃桔子吃香蕉。」
南京人是這樣唱的:「城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一
遭。」
傳著傳著,台灣小孩於是這樣唱著:「城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走
進城門滑一跤。」
因為鄉音的隔閡,讓台灣小孩把「幾丈高」誤以為是「雞蛋糕」、將「大馬」當作「白馬」。
於是,不知道有多少個世代的小孩子就這樣以訛傳訛、不明就裡地傳唱至今。
不過,我還是喜歡唱「城門城門雞蛋糕,三十六把刀…」,感覺比較可愛的說。
究竟城門跟雞蛋糕有什麼關係?又為何會出現三十六把刀?
事情的真相是這樣的……
很久很久以前,台灣小孩跟著外省小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來。
安徽人是這樣唱的:「城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一
遭,問你吃桔子吃香蕉。」
南京人是這樣唱的:「城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一
遭。」
傳著傳著,台灣小孩於是這樣唱著:「城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走
進城門滑一跤。」
因為鄉音的隔閡,讓台灣小孩把「幾丈高」誤以為是「雞蛋糕」、將「大馬」當作「白馬」。
於是,不知道有多少個世代的小孩子就這樣以訛傳訛、不明就裡地傳唱至今。
不過,我還是喜歡唱「城門城門雞蛋糕,三十六把刀…」,感覺比較可愛的說。
留言