給力是什麼意思?



南非世界盃以來,「給力」和「不給力」已經成為眾多中國網民的口頭禪。

所謂「不給力」就是形容和自己預想的目標相差甚遠,而「給力」則是有幫助,有作用,給面子的意思。事實上,不僅僅是在網路上,即使在現實生活裡,「給力」與「不給力」這兩個詞的人氣也出現瘋狂的飆升。在公司,職員們私下議論公司漲工資時,說「這boss真給力啊!」;在魔獸世界或者是其他遊戲中,如果看到好的裝備,玩家會喊出「這裝備真給力啊!」

關於「給力」這個詞彙的出處,也是眾說紛紜。一種說法是,「給力」一詞是從閩南話演變過來的,閩南話、海南話中,「給力」就是很精彩、很棒的意思。還有一種說法認為,在動畫片《西遊記:旅程的終點》中,悟空對唐僧抱怨道:「這就是天竺嗎?不給力呀 老溼。」,於是悟空的話成為「給力」一詞的淵源。



長期從事跨文化交際研究的吉林大學副教授葉君稱,「給力」和「不給力」這兩個詞在民眾中人氣狂飆的現象很正常,這說明社會的活力和民眾很強的創新意識,也說明人們正在試圖用這種更為簡短的語言表述自己豐富的內心世界。

中天新聞相關報導:



「真牛」落伍了!大陸網路用語「給力」暴紅

記者/陸耀東 吳明珊 陳泳溙

想要了解大陸,有個詞,你一定要懂,那就是「給力」,要說這人太棒、太厲害了,現在大陸年輕人會說「太給力了」。而這個暴紅的新名詞,取代了之前的「真牛」,還跨海登上了美國紐約時報!

中國大陸今年最火的詞「給力」是網路熱門用語第一名,從中國紅到了美國,還登上紐約時報電子版。

文章裡頭說,這個意味著「酷」、「真棒」或「爽」的詞,還被很多媒體報導,成為年輕人的新興用語。

幾位上海市民舉例說明「給力」的用法:
「他說的話很有勁兒,會說你真給力,差不多這意思」
「唷,這個百貨店好給力喔,有折扣啊!」
「考得滿好的時候,會說,這次終於給力了一點。」

不過,更給力的是,中國網友還把「給力」這詞翻成英語「gelivable」,「不給力」則叫做「ungelivable」,還真是別出心裁。

您看看,連「人民日報」頭版,都這麼給力,就知道它有多紅!其實「給力」原本只是北方的土話,自從在一部日本卡通的中文配音中出現之後,開始流行起來。

日本卡通片段:「三藏法師一行前往天竺,旅途中劫難重重,終於走到了盡頭。」

無厘頭的抱怨對白,捧紅了「給力」、「不給力」這兩個詞,被應用在許多場合。

看到北韓大閱兵,台灣網友會說「太酷了」,但現在大陸網友則說「太給力了」;這新興的用語,已經成為現代版的「世說新語」。

同場加映:《西遊記:旅程的終點》中文配音版

留言

ROCK's zone寫道…
文章很给力 =。= 攒一个~
張哲生寫道…
Re: yihua <5249457686147052509>

謝謝你^^

這個網誌中的熱門文章

台灣老三台1978~1998懷舊西洋電視影集回顧

小甜甜生命中的五個男人

谷村新司的經典歌曲「昴」